解读机器学习翻译的局限性

机器学习翻译对人们的交流非常有益,但也有其局限性。

机器学习为企业提供了翻译文档的新机会。他们可以使用机器学习来翻译营销材料和其他文档。然而,这些人工智能解决方案可能并不总是一个好的选择。

解读机器学习翻译的局限性

神经机器学习的简要概述

Towers数据科学讨论了机器学习翻译的发展,并提出了术语神经机器翻译。

人们生活在一个多元文化的世界,但他们通常不会说不同国家或民族的语言。这意味着比以往任何时候都更加依赖译者和翻译软件。机器学习对语言间的翻译非常有帮助。但是这是个好选择吗?

你是否觉得很难为基础项目确定一个优秀的翻译方法?本文讨论了在各种情况下使用的更自然的解释策略。

机器学习真的可以在语言之间进行翻译吗?

人们生活在一个交流至关重要的世界。信息比以往任何时候都发展得更快。这激发了每个人说多种语言的欲望,但只有少数人能流利地说多种语言。

然而,很少有人能说十种以上的语言。因此,如果一个企业开展国际业务,它应该熟悉市场所在地的语言和文化。这只能通过翻译来实现。在这样的环境下,有什么好的翻译策略?

现在,还有什么能阻碍企业在海外市场的扩张呢?确定优秀的翻译方法来适应他们的预期目的比人们想象的要容易。许多人可能认为机器学习比人类更擅长翻译,但事实并非如此。以下是人们应该了解的技术和人工翻译。

技术翻译不会根据要求的场景解释信息

尽管机器翻译的创新是语言翻译领域的一个重大发展,但不幸的是机器在解释创造性内容时效率要低得多。使用机器翻译时,可能很难向当地人传递正确的信息。机器翻译软件很难准确解释习语、图像和讽刺内容。软件翻译的内容可能会很尴尬,这意味着完全不同的事情,可能会给企业业务带来负面印象,有时会让对方把它当成笑话。

基于软件的翻译最适合用于文档、编辑和任何其他形式的面向信息的内容。当解释充分准确时,软件翻译是一种快速便捷的策略。因此,在与翻译公司达成协议之前,企业需要花时间分析将要解释的内容。找出文本内容是面向信息的还是有创意的,然后决定是使用手动翻译还是机器翻译。

机器翻译取决于人类的感觉

的手动翻译更加简单明了,并考虑了原文的不同方面,如文化、宗教和当地背景。机器翻译不是这样。此外,人的感知是必不可少的,因为译者可以分析文本,识别受众,并根据场景提供适当的翻译。

当分析在手工翻译和机器翻译中使用较少单词的准确性时,两者的准确性大致相同。然而,当机器翻译大量文本时,它们的准确性将大大降低。因此,在选择在线翻译服务之前,企业应该花时间来确定要提供的内容,并就哪种方法合适做出正确的决定。

虽然软件翻译似乎是最快的翻译工具,但为了准确地向观众传达信息并更快地被采用,仍然需要后期编辑。翻译内容后的编辑需要适当的定位来理解信息的意图、目标受众和预期的翻译结果。

与机器翻译不同,人类翻译对现代文化和语言有一些微妙的感受。因此,他们可以通过自己的理解来理解原文的内容,并利用自己的翻译能力来确定自己的目标,并将其翻译给不同背景的人。

机器翻译提供有限语言服务

机器被编程为翻译特定语言。因此,大多数软件翻译只能满足广泛使用的语言。这些语言包括:

及以上是最常见的语言,在许多翻译软件应用中起着重要作用。机器很容易

此外,语法相似的单词很容易被机器翻译。例如,机器将英语翻译成德语或从德语翻译成英语比将土耳其语更自然,因为土耳其语单词似乎更短。但是当谈到想要的场景时,翻译出来的单词会更加复杂。值得注意的是,衔接词的文本很短,但是当翻译复杂的词时,机器可能很难翻译。机器最终可能会得到不同的翻译结果,其含义可能与原始解释相去甚远,从而失去其相关性。

此外,当机器翻译在不太广泛使用的语言中使用时,相关性很弱。想象一下,一个企业使用的机器翻译服务没有被编程为翻译目标语言,它的项目可能会受到影响,因为创建项目的主要目的无法实现。

需要实现全球化吗?适当实施机器翻译或人工翻译

有了所有关于人工翻译和技术翻译的信息,为企业场景选择合适的方法应该不再是一个问题。企业在做出决定之前需要花时间确定受众、预期目的和信息本身。

为基本场景选择最合适的翻译方法可以使企业的项目在当地环境中享有更高的声誉。所以不要害怕去世界。企业需要选择合适的翻译方法来提高项目在国外环境中的适应性。

极牛网精选文章《解读机器学习翻译的局限性》文中所述为作者独立观点,不代表极牛网立场。如若转载请注明出处:https://geeknb.com/2989.html

(40)
打赏 微信公众号 微信公众号 微信小程序 微信小程序
主编的头像主编认证作者
上一篇 2019年11月6日 上午11:15
下一篇 2019年11月6日 上午11:38

相关推荐

发表回复

登录后才能评论
扫码关注
扫码关注
分享本页
返回顶部